Dans le cadre de la semaine numérique du 21 avril au 27 avril 2012 en Belgique, vous pouvez avoir une formation gratuite sur le sous-titrage en ligne.
Le portail de référence sur le sous-titrage
VOD et multimédia
Formation gratuite : sous-titrer les vidéos dans le cadre de la semaine numérique
Dans le cadre de la semaine numérique du 21 avril au 27 avril 2012 en Belgique, vous pouvez avoir une formation gratuite sur le sous-titrage en ligne.
[Sondage] Quel sigle pour un bouton permettant d’afficher les sous-titres ?
Sébastien Delorme a lancé un questionnaire dans l’objectif de vérifier quel symbole ou sigle serait le plus reconnaissable par les utilisateurs pour afficher/masquer des sous-titres, dans le cadre d’une notice de la démarche accessibilité, AcceDe Web
Sous-titrons ensemble les vidéos de Paris Web 2011 !
Paris Web a été la première conférence francophone des gens qui font le web accessible aux personnes sourdes et malentendantes à être accessible aux personnes sourdes et malentendantes.
Je veux un VRAI sous-titrage !
Le 13 octobre 2011, j’ai présenté une mini-conférence à Paris Web pour défendre le sous-titrage pour les personnes sourdes et malentendantes sur internet. En attendant la vidéo sous-titrée, voici la présentation qui présente l’importance de la vidéo sur internet, l’importance de la qualité du sous-titrage ainsi qu’un début de bonnes pratiques à l’attention des intégrateurs, développeurs, etc... Vous pourrez retrouver également mes impressions personnelles sur mon blog : « J’avais un rêve, Paris Web l’a (...)
Streaming sous-titré en direct, c’est possible !
Longtemps on nous avait dit que le sous-titrage en ligne c’était pas possible, que c’était trop cher. C’est un rêve qui est devenu réalité. Le streaming en direct c’est possible. Aditus l’avait fait en rediffusant sur Public Sénat, aujourd’hui Paris Web le fait et ca se passe par ici. Merci à vous. Désormais, on peut dire que c’est possible.
Il n’y a pas de saison pour faire peau neuve !
Medias-soustitres existe depuis 2003, le précédent lifting avait eu lieu il y a maintenant quelques années (2006 tout de même). Le site est resté en veille un petit moment. 2011 est l’année de la simplicité. Vous trouverez un site riche en informations, mais épuré aussi bien que visuellement, qu’au niveau de la navigation. Le web ayant évolué, vous pourrez également nous suivre sur twitter, facebook. Par ailleurs, j’ai le plaisir de vous annoncer que j’interviendrai à ParisWeb qui a lieu en octobre (...)
StudioCanal initie la VOD pour les sourds et malentendants
STUDIOCANAL initie le cinéma en VOD enfin accessible aux sourds et malentendants, dès le 28 septembre 2010 Le cinéma en VOD s’ouvre aux sourds et malentendants, à l’initiative STUDIOCANAL qui proposera désormais un sous-titrage adapté pour tous ses films français diffusés à la demande. Le premier long-métrage à bénéficier de ce progrès sera « L’AMOUR C’EST MIEUX A DEUX… » d’Arnaud Lemort et Dominique Farrugia, mis à la disposition des diverses plateformes VOD dans cette version sous-titrée, dès le 28 septembre (...)
YouTube étend son système de sous-titrage automatique
Sur son blog officiel, le site YouTube revient sur les développements à venir du sous-titrage des vidéos postées sur son site. Depuis 2008, il est possible d’ajouter des sous-titres à ses vidéos. En novembre 2009, YouTube rend l’opération plus facile en lançant un système de retranscription automatique. Cette fonction, alors réservée à quelques partenaires du site, s’étend aujourd’hui à un plus grand nombre d’utilisateurs. C’est en effet une partie des vidéos en anglais publiées depuis récemment qui sont (...)
France 24 retranscrit son antenne sur Internet
La chaine d’information internationale France 24 lance une innovation qui permet de rendre ses programmes plus accessibles aux personnes sourdes via le site france24.com. Une nouvelle fonctionnalité sur son lecteur vidéo haut débit permettant en effet de transcrire automatiquement sous forme de texte les 24 dernières heures d’antenne. L’équipe internet de France 24 fait aujourd’hui évoluer cette application en y ajoutant une nouvelle fonctionnalité permettant de faire figurer automatiquement sur ce (...)
Jamais sans mon sous-titre... professionnel !
Ce que les « vrais » traducteurs pensent des fansubbers. Chargés d’écrire les sous-titres des DVD, versions multilingues et autres VOD de séries, les adaptateurs professionnels, qui dénoncent des conditions de travail en perpétuelle dégradation, tirent la sonnette d’alarme. Il y a deux semaines, Slate publiait un article sur les fansubbers , ces auteurs amateurs(« pirates », diront certains) ruinant volontiers leur cycle de sommeil pour « offrir » des sous-titres aux consommateurs de séries (...)
Le guide télévision
Élections présidentielles 2012
COMMENTAIRES RECENTS